Über das Projekt - Einleitung:

ÜBERSETZUNGSPROJEKT

BUCHTITEL:                            ATOM- UND ERDÖLFREI IN DIE ZUKUNFT   (Roger Nordmann)

Einleitung :          

Gegen Temelin und andere AKW´s  in Tschechien, der Slowakei und anderen umliegenden Staaten wird in Österreich auf der Landes-&Bundesregierungsebene und mit Hilfe zahlreicher Bürgervereine gegengesteuert. Die Planungs- und Ausbaugedanken in Tschechien, betreffs  AKW Temelin auf doppelte Größe auszubauen, schreiten indes ungehindert weiter..(Stand bis 2013). Ich - als interessierter Tscheche, seit über 30 Jahren in Österreich lebend  - 
kenne die Einstellung und die allgemeinen  Ansichten der breiten Bevölkerung in Tschechien zum Thema „AKWs -ja/nein“ -  'von Innen' : Beeinflussung durch Atomlobby, Angst vor noch höheren Stromkosten, daher Ignoranz von Tatsachen wie z.B. die neuen Möglichkeiten durch neue Technologien zur Stromproduktion.

So kam ich 2010 auf die Idee, durch neutrale, einschlägige Informationsverbreitung  zu Themen:  Gefahren, die von der atomaren Stromproduktion ausgehen  -AKWs - und zu Umweltthemen, zur ‚nachhaltigen Energiewende‘ in Mitteleuropa, wie sie bereits in einigen europäischen Staaten im Gange ist, in Tschechien und einigen  anderen Staaten ehem. ‚Osteuropa‘, die allgemeine Einstellung  der dort lebenden Menschen  verändern zu wollen, einen Beitrag zum ‚Augen-aufmachen‘, zur Ansichtsänderung, leisten, in dem ich nach und nach Expertenbücher zu den einschlägigen Themen übersetze und sie in die Buchmärkte Tschechiens, der Slowakei und Polen verbreite.
 

 


Recherche

 

Ich hatte in Tschechien  recherchiert : … es gibt zum/zu diesen  Thema/en  in Buchhandlungen und in den öffentlichen Büchereinen so gut wie keine allgemein zugängliche Literatur !!!   Ich nehme an, dass es eine durch die Atom-, Kohle- und Politiklobby beeinflusste Informationslücke ist - die aufzufüllen gehört ( es gibt sehr wohl  Aktivistengruppierungen,  die allesamt sehr engagiert, aber von der Öffentlichkeit beinahe unbeachtet wirken und werken. Diese werden – auf Grund der – wie oben bereits erwähnt – ‚Ansichten der breiten Bevölkerungs-schichten‘  – missachtet und verpönt. Sie werden teilweise als Feinde von Lobbies hingestellt und von der Bevölkerung als solche angesehen.  Sie werden als die Verursacher von hohen und künftig noch höheren Stromkosten in Medien falsch präsentiert! Eine breite und offene Diskussion wird – vermutlich durch geschickte lobbyistische Medienwirkung – nicht geführt.

( Zu meiner Recherche: Ich habe – nach vieler Sucherei – zwei Bücher entdeckt – in einem, Autor der  tschechischer Atomphysiker František Janouch, Buchtitel: „Ich denke Grün, daher wähle ich die Kernkraft“, sein publizistisches Lebenswerk und sich selbst resümiert, wobei Atomgefahren, Tschernobyl etc. .. beschönigt werden, Fukushima noch nicht erwähnt ist und Ansichten aus den 60-70-80-ern präsentiert werden.) Im zweiten Buch, ebenfalls kurz vor Unfall Fukushima erschienen, Autor der tschechische Energieexperte Jaroslav Kadrnožka, Buchtitel „Die Erde wird sich währen“, beschreibt er seine Erkenntnisse und Ansichten zu den globalen Problemen der Erde – Anstieg der Population, Industrieentwicklung, Klimatische Veränderungen, zukünftige Rohstoffknappheit etc. .. in einzelnen Passagen und in einem Kapitel  im Besonderen wird die atomare Stromproduktion als besonders sauber, effizient und vor allem sicher beschrieben. Es gibt ‚fundierte Vergleiche‘ aus denen die atomare Stromproduktion als klarer Sieger und der einzig wahre Zukunftsträger, klar vor ‚grünen  Alternativen‘,  punktet. Beim Blick auf die ‚Sponsorenseite‘ finden Sie außer einige unbedeutende Firmen auf der ersten Stelle die ČEZ ( den alleinigen Betreiber der tschechischen AKWs und anderen KWs (Gas-,Kohle…),und das tschechische Atomenergieforschungs- und Entwicklungsinstitut. Es sind – bis auf Ausnahmen – dieselben Sponsoren wie beim ersteren Buchtitel. Soviel zur Objektivität und Lobbyismus in Tschechien.  Andererseits sucht ‚man‘  aber in den Buchläden vergeblich z.B. eine Anleitung/Handbuch für den Schutz gegen atomare Strahlung )


Das Projekt

Seit  Anfang 2011 verhandelte ich mit einigen Verlagen über die Übersetzungsrechte zu einigen Titeln. Zur  Zeit besteht eine Liste von einem guten Dutzend Buchtiteln, von denen ich einige sukzessive  übersetzen und auf den Buchmarkt von Tschechien, Slowakei und Polen werfen will. Seit Ende 2012 bin ich im Besitz von einem Vertrag zum Titel ( wie oben), arbeite bereits seit einem Jahr an der Übersetzung und seit zwei Jahren am Rund-um-Organisatorischen und bin jetzt im Finish der Ersten Projektphase (siehe unten im Text).

Dem Start meiner ersten Übersetzung kam auch eine ausgiebige private Recherche vor ( siehe Kasten Schlagwörter), die ergab, das es in den genannten Ländern so gut wie keine einschlägige Literatur in den Buchhandlungen, also allgemein zugänglich, gibt ( warum wohl !?, läßt sich vermuten: Atom-, Kohle-, Politik-Lobbies, )

Leider kann ich mein Vorhaben nicht als privates unternehmerisches Projekt betrachten, das sich finanziell tragen könnte. Angesichts der anzunehmenden Stückzahlen / per Titel ( etwa 500 bis 1000 per Titel, Sprache und Land ) ist es notwendig, Sponsoren zu finden, denn die Kosten werden um einiges die Erlöse übersteigen! Ich bin trotzdem der Ansicht, dass sich der Aufwand lohnen wird, sei es ‚nur‘  in „….etwas-Einsicht-schaffen….“  bei  den dortigen Bevölkerungen, also im eigentlichen Sinne meines Projektes.

Zwecks besserem Verständnis über die Strukturen und den Ablauf meines Projektes, vor allem mit  Unterstützern und Sponsoren offen und möglichst exakt diskutieren zu können, habe ich im Folgenden das Projekt strukturell und finanziell dargestellt. Der ganze Ablauf lässt sich als revolvierend, also - sich wiederholend – Buchtitel für Buchtitel, betrachten.

Das Übersetzungs-, Verlege- und  Vertriebsprojekt hat einige Phasen - es handelt sich um ein Mittel- bzw. bei ‚Revolvierung‘ wie vorhin erwähnt  - um ein Langzeitprojekt ( es ist bei einem Titel vorerst mit etwa 2 - 3 Jahren zu rechnen, um alle 3 Zielländer zu erreichen. Die Aktivitäten können aber für mehrere Titeln parallel, nur etwas zeitlich versetzt, verlaufen, wenn genug Geld zusammen kommt) :

In der Ersten Phase, (geplantes Ende Herbst 2014), habe ich den ersten Titel in Tschechisch übersetzt, ein Buch vom Roger Nordmann,      ‚Atom-und Erdölfrei in die Zukunft ‘, und dieses auf den Buchmarkt der ersten zwei  Länder  (CZ und SK) zu platzieren. Dabei will ich die Wege – Verlegen / Distribuieren / Promotion / Verkaufen – erschaffen – immerhin für drei Ländern, also Aufgabe, die es ‚in sich hat‘. Man muss sich vorstellen:  Recherchen erfolgten bereits, außer Übersetzung und Mitarbeit  an Vorbereitung der Erstverlegung bei dem namhaften tschechischen Verlag namens CERM in Brno (www.cerm.cz , sein Themenschwerpunkt sind Hochschulskripten,  Universitätspublikationen für die akademische Landschaft Tschechiens ) – muss ich das Durchdringen zu den und ‚Vernetzung‘ mit den Umweltthemen-Aktivisten in den drei Ländern,  in die Übersetzerfachkreise, Buchdistributionskreise und – vor Allem – die Suche nach Sponsoren, bewältigen. Auch will ich während der Ersten Phase die Verhandlungen (parallel zu mehreren Titeln)  über die notwendigen Rechte zu weiteren Buchtiteln führen, sodass anschließend zum ersten Buchtitel weitere revolvierende Übersetzungs-und Marktplatzierungszyklen folgen können.

In der Zweiten Phase will ich eben weitere Titel übersetzen (und auch übersetzen lassen, ins Polnische) und sie auf den bereits ausgetretenen Pfaden auf den Buchmärkten der Zielländer erneut nach und nach zu platzieren.

Die Dritte und zur Zweiten parallele Phase
Nicht nur die letzte, dritte, sondern bereits beginnend  mit der ersten Phase, ist das ganze Projekt  vor allem Frage ‚der Finanzen‘. Aktualität und Geschwindigkeit der Informationslieferung ist bei solchen Themen gefragt. So z.B. wäre es denkbar, dass – bei genügend ‚Finanzen‘ - mehrere Buchtitel  zeitgleich in eine Sprache oder ein Buchtitel zeitgleich in mehrere Sprachen übersetzt wird. Ebenfalls stünde bei genügend 'Finanzen' einer Erweiterung des Projektes in weitere Sprachen im Wege, wie z.B. den Mangel an solcher Literatur in Russisch sprechenden Ländern oder in Ungarn, Slowenien etc...zu erweitern.

 

Abschließend:

Es gibt auch eine weiterführende Projektbeschreibung, die zwei Budgettierungsberechnungen beinhaltet. Diese vollständige Version schicke ich gerne dem interessierten Geldspender auf Gesuch per e-Mail  zu. Lt. die Budgettierungspläne liegt der voraussichtlich zu finanzierende Betrag einer ‚Revolvierung meines Projektes, sprich eines Buchtitels in zwei Sprachen und die Distribution in drei Länder, zwischen etwa 16.000 (mehr als 1o.ooo € ) bis 25.000 € ( weniger als 30.000 € ).
Bitte bedenken Sie, dass ich mit diesen bescheidenen Beträgen und diesen wichtigen Themen einen Teil der Bevölkerung dieser Länder mit einer Gesamtanzahl von etwa 55 Millionen  Einwohner (inkl. Polen), erreiche !

Ich darf mich zur  Zeit (06/2014) für die Spenden von in Summe 1.833 € (Greenpeace Schweiz und Autor selbst) herzlich bedanken! In Aussicht von weiteren konkreten Spenden stehen in etwa weitere 5.000 €. Die erste Projektphase  - wie o.erw. - ist bei 10.000 € realisierbar.

 Ich betreibe seit 2007 eine österreichische Einzelpersonunternehmung, im Rahmen welcher dieses Projekt abgewickelt wird. Über das angegebene Konto wird nur dieses Projekt abgewickelt. Für nahmhafte Spenden kann ich auch eine Abrechnung der konkreten Betragsverwendung anbieten. Auch wäre ich für weiterführende Hilfe oder Hinweise zu diesem Projekt dankbar.

          Mit freundlichen Grüßen                                                                        DI Vladimír Hencl
                                                                                                                              Linz, Österreich.


Kontakt

Das Envibuch

Linz, Österreich

+43(0)6641036032